ある方からのコメントを受けて調べてみたら、chassisはもともとフランス語からきているらしい。
Wikipediaを見てみたら、ホントにそうでした。
フランス語だと「Châssis」。
発音を無理やりカタカナにすると「シャスィ」。シャシまたはシャシーに近いです。
英語だと「chassis」。
これもカタカナにすると「シャースィー」。シャーシーまたはシャーシかな。
だから、元のフランス語を尊重するならシャシー、英語ならシャーシってことでしょうか。
面白いので他の言語でも試してみました。
スペイン語「chasis」→「シャーシース」
ギリシャ語「σασί」→「シャッシ」
エスペラント語「ĉasio」→「シャーシィオ」
ロシア語「шасси」→「シャスィ」
朝鮮語「차대」→「シャーテ」
ルーマニア語「şasiu」→「シャーシウ」
ポルトガル語「chassis」→「シャースィース」
ドイツ語「Chassis」→「シャーシズ」
スウェーデン語「chassi」→「ファースィ」
インドネシア語「casis」→「カーシース」

0 件のコメント:
コメントを投稿